Re-Send Password?
Claudio Capéo
Sep 02, '21
0

Claudio Capéo





http://www.youtube.com/watch?v=Y9GCM9DZUJo

Claudio

Lyrics for Un homme debout by Claudio Capéo

Si je m'endors me réveillerez vous?

Il fait si froid dehors le ressentez vous?

Il fut un temps où j'étais comme vous

Malgré toutes mes galères je reste un homme debout

Priez pour que je m'en sorte

Priez pour que mieux je me porte

Ne me jetez pas la faute

Ne me fermez pas la porte

oui je vis de jour en jour

De squat en squat un troubadour

Si je chante c'est pour qu'on m'regarde

Ne serait-ce qu'un p'tit bonjour

Je vois passer quand j'suis assis

Vous êtes debout, pressés, j'apprécie

Un p'tit regard, un p'tit sourire

Ne prenne le temps, ne font que courir

Si je m'endors me réveillerez vous?

Il fait si froid dehors le ressentez vous?

Il fut un temps où j'étais comme vous

Malgré toutes mes galères je reste un homme debout

Merci bien pour la pièce

En c'moment c'est dur, je confesse

Quand j'vais m'en sortir je l'atteste

J'veux avoir un toit, une adresse

Si de toi à moi c'est dur, je stresse

Lyrics for A Standing Man by Claudio Capéo

If I fall asleep will you wake up?

It's so cold outside you feel it?

There was a time when I was like you

In spite of all my galleys I remain a man standing

Pray for me to do it

Pray for me to be better

Do not throw me the wrong

Do not close the door

Yes I live from day to day

From squat to squat a troubadour

If I sing it is to be seen

If only a little hello

I see passing when I sit

You are standing, pressed, I appreciate

A little look, a little smile

Do not take the time, just run

If I fall asleep will you wake up?

It's so cold outside you feel it?

There was a time when I was like you

In spite of all my galleys I remain a man standing

Thank you for the piece

At this point it's hard, I confess

When I get out of it I attest

I want to have a roof, an address

If from you to me it is hard, I stress

Le moral n'est pas toujours bon, le temps presse

Mais bon comment faire à par l'ivresse comme futur

Et des promesses en veux tu?

Voilà ma vie j'me suis pris des coups dans la tronche

Sois sur que si j'tombe par terre tout l'monde passe mais personne ne bronche

Franchement à part les gosses qui m'regardent étrangement

Tout l'monde trouve ça normal que j'fasse la manche

M'en veuillez pas mais parfois j'ai qu'une envie abandonner

Si je m'endors me réveillerez vous?

Il fait si froid dehors le ressentez vous?

Il fut un temps où j'étais comme vous

Malgré toutes mes galères je reste un homme debout

Priez pour que je m'en sorte

Priez pour que mieux je me porte

Ne me jetez pas la faute

Ne me ferme pas la porte

Si je m'endors me réveillerez vous?

Il fait si froid dehors le ressentez vous?

Il fut un temps où j'étais comme vous

Malgré toutes mes galères je reste un homme debout

Si je m'endors me réveillerez vous?

Il fait si froid dehors le ressentez vous?

Il fut un temps où j'étais comme vous

Malgré toutes mes galères je reste un homme debout

Morale is not always good, time presses

But good how to do by drunkenness as future

And promises do you want?

This is my life I am taken from the blows in the face

Be sure that if I fall on the ground everyone passes but nobody stumbles

Frankly apart from the kids who look at me strangely

Everyone finds it normal that I do the sleeve (begging)

Do not want me but sometimes I want to give up

If I fall asleep will you wake up?

It's so cold outside you feel it?

There was a time when I was like you

In spite of all my galleys I remain a man standing

Pray for me to do it

Pray for me to be better

Do not throw me the wrong

Do not close the door

If I fall asleep will you wake up?

It's so cold outside you feel it?

There was a time when I was like you

In spite of all my galleys I remain a man standing

If I fall asleep will you wake up?

It's so cold outside you feel it?

There was a time when I was like you

In spite of all my galleys I remain a man standing

Vocabulary

galère

ɡaˈlɛː,French ɡalɛʀ/

noun

plural noun: galères

1. an undesirable group or coterie."the repulsive galère



Faire la manche est une expression familière exprimant lefait de mendier. Une personnequi fait la manche fait appel à lagénérosité des autres pour luifaire l'aumône d'argent ou detoute autre forme d'aide(financière, sociale, alimentaire).

I do the sleeve

Sleeping is a familiar expression expressing the fact of begging. A person who makes the round invites the generosity of others to give him money or any other form of assistance (financial, social, food).

Look for

  

To beg

Doing the quest (for street performers)

Beg

Origin

No seamstress is involved in the birth of this expression.

And yet, it seems that it is nevertheless of the sleeve of clothing that comes the meaning of the word 'handle' used here, but after a somewhat tortuous path.

Indeed, in the beginning was the 'sleeve' of clothing, well French word. In the Middle Ages, during the tournaments, the ladies gave one knife to the knight who fought for them before the battle (External link).

It is because of this practice that this French "sleeve" was taken up again in Italian in the thirteenth century in the word 'mancia' which took the meaning of 'gift' or 'gratification', before it also meant 'tipping' or 'Alms' at the beginning of the next century.

In the middle of the sixteenth century, the word returned to French by taking up this new meaning. The expression itself only appeared at the end of the eighteenth century.

And if it was first used for street performers who are grateful for the performance they have just made (and not only Sunday at Arromanches on the English Channel), it has then spread to the begging.

Example

"The first night, I hang out at the Latin Quarter, rue Jacob. I fall on lascars who sing while doing the sleeve. It must be said that at that time, in the years 33-34, the streets were filled with unemployed people who lived more or less disguised begging. "

Francis Guillo - The P'tit Francis - 1977

Elsewhere

If you would like to know how to say "Sleeve" in English, Spanish, Portuguese, Italian or German, click here

Below you will find translation proposals submitted by our community of users and not verified by our team. By being registered, you can also add yourself. If you make a mistake, please let us know in the contact form

Country Language equivalent expression Literal translation

Argentina es Tirar la manga Make the sleeve

Spain es Alargar la mano Reaching out

Hungary hu Kerencsél. / Kéreget. Beg

Italy it Fare la carità Making charity

Netherlands nl Mansen Doing the sleeve

Belgium (Flanders) / Netherlands nl Rondgaan met de pet Go around the cap

Netherlands nl Bedelen Mendier

Romania ro A întinde mâna Reaching out






Claudio Capéo

This biography of a living person needs additional citations for verification. (April 2017)

Claudio Ruccolo (Italian pronunciation: [ˈklaudjo ˈrukkolo]; born January 10, 1985), better known as Claudio Capéo (French: [klodjo kapeo], Italian: [ˈklaudjo kapeˈo]), is a French singer and accordion player of Italian descent. He grew up in Steinbach, Alsace.






Career

Early beginnings

He learned to play the accordion at the young age of six and took part in musical competitions. At age 16, he was part of a metal band and later in an African jazz band. Continuing his education, he passed the Brevet d'études professionnelles (BEP) and Certificat d'aptitude professionnelle (CAP) and worked as a carpenter and decorator for 71

2010–15: El Vagabond, Miss Mondo & Mr Jack

But never leaving his passion for music, he formed with friends the Campéo band releasing two self-published music albums: El Vagabond (2010) and Miss Mondo (2012) promoting them in live performances in France and neighbouring countries. In 2015 he released the EP Mr Jack.

2016–present: The Voice & Claudio Capéo

In 2016, he took part in season 5 of the French talent competition The Voice: la plus belle voix. In the blind auditions, he sang "Chez Laurette" from Michel Delpech with only Florent Pagny turning his chair. As part of Team Pagny, on 26 March 2016, he performed "Mathilde" from Jacques Brel in a battle against teammate Laurent-Pierre Lecordier and was eliminated. Despite his early exit from the show, Capéo has proven very popular with the French public. Just after the show, he was contacted by Sébastien Saussez, director of the French record label Jo&Co and in 2016 released the self-titled debut album Claudio Capéo that topped the SNEP French Albums chart in its first week of release staying at number 1 for five consecutive weeks. The album was certified three times platinum with sales of 300,000 copies by the beginning of 2017. His debut single "Un homme debout" made it to number 6 on the French Singles Chart also charting in Belgium.

https://en.m.wikipedia.org/wiki/Claudio_Capéo

Gallery












Greatest Hits





http://www.youtube.com/watch?v=jFI1HFqiqV4

Frequency and Resonance


I went to see him in Lille, France whilst doing a talk on Robert des Armoises and d’Arc Conspiracy.

He has a familiar Alsace accent!








Xxxx

Sep 02, '21
39
0
No Comments Available
Raven Echo © 2010 - 2021
Founded by Ian Ballie PHD
Designed by Jay Graham